hambergermenu

متن و ترجمه آهنگ High Hopes از پینک فلوید Pink Floyd

در این مطلب به بررسی متن و ترجمه آهنگ High Hopes از پینک فلوید Pink Floyd می پردازیم.

 

با ما همراه باشید.

 

 

Beyond the horizon of the place we lived when we were young
دورتر از افق جاییکه در زمان جوانی زندگی میکردیم
In a world of magnets and miracles
در دنیایی از مغناطیس و شگفتیها
Our troughts strayed constandly and without boundary
افکارمان مدام و بدون مرز پرسه میزدند
The ringing of the division bell had begin
زنگ ناقوس جدایی آغاز شده بود ( ناقوس کلیسا در زمان مرگ )
Along the long road and on down the causeway
در امتداد جاده ای بلند و پایین مسیر اصلی
Do they still meet there by the cut
آیا اونها هنوز از اون قسمت برش خورده همدیگر رو میبینن ( منظور از لای درز تابوته )
There was a ragged band that followed in our footsteps
اونجا یه گروه ژنده پوش بود که قدمهای ما رو دنبال میکرد ( دنبالمون میومدن )
Running before time took our dreams away
میدویدیم قبل از اینکه زمان رویاهامون رو ببره
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
هزاران موجود کوچک که سعی میکردن زمین گیرمون کنن رو ترک میکردیم
To a life consumed by slow decay
از یک زندگی که به آرومی در حال مصرف شدن و پوسیدن بود ( در حال ترک کردن این زندگی فانی بودیم )
The grass was greener
چمن سبزتر بود
The light was brighter
نور درخشنده تر بود
With friends surrounded
محصور شده بین دوستان ( دوستان اطرافمون رو گرفته بودن – مراسم تشییع جنازه )
The night of wonder
شبها شگفت انگیز بودن
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
به آنسوی خاکستر سوخته پل های پشت سرمان نگاه میکردیم
To a glimpse of how green it was on the other side
با نگاهی کلی که آنطرف چقدر سبز بود ( آنطرف پل )
Steps taken forwards but sleepwalking back again
قدمها به جلو میرفتن اما بازهم راه رفتن در خواب به سمت عقب بود
Dragged by the force of some inner tide
با نیروئی درونی به عقب کشیده میشدیم ( دوست نداشتیم دنیا رو ترک کنیم )
At a higher altitude with flag unfuried
در بلندترین نقطه با پرچم برافراشته
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
به بلندیهای سرگیجه آور اون دنیای رویایی رسیده بودیم
Eneumbered forever by desire and ambition
تمایلات و جاه طلبی که همیشگیه
Theres a hunger still unsatisfied
و گرسنگی که هنوز سیر نشده
Our weary eyes still stray to the horizon
چشمهای خسته ما هنوز به افق خیره شده بود
Though down this road weve been so many time
اگرچه در پایین این جاده زمان بسیاری گذرونده بودیم
The grass was greener
چمن سبزتر بود
The light was brighter
نور درخشنده تر بود
The taste was sweeter
چشیدن مزه ش شیرینتر بود
The nights of wonder
شبها شگفت انگیز بودن
With friends surrounded
محصور شده بین دوستان
The dawn mist glowing
غبار سپیده دم نورانی بود
The water flowing
آب جاری بود
The endless river
رودخانه ای ابدی
The light was brighter
نور درخشنده تر بود ( اشاره به دنیای پس از مرگ )

 

دسته بندی :

ارسال دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *